Украинский дубляж фильмов: россияне считают, что никуда не вмешались

Суббота , 12 января 2008, 11:05
Советник-посланник посольства России в Украине Всеволод Лоскутов заявляет: позиция Министерства иностранных дел РФ в отношении обязательного дублирования на украинском языке всех фильмов не является вмешательством во внутренние дела Украины.

«Это была высказана наша позиция», – сказал Лоскутов.

Отвечая на вопрос, не считает ли он вмешательством во внутренние дела Украины подобные заявления со стороны России, Лоскутов сказал: «Мы так не считаем».

Советник-посланник подчеркнул, что в данном случае речь идет о международных документах, и в заявлении МИД России есть четкая ссылка на конкретные статьи таких документов. Дипломат подчеркнул, что речь идет о выполнении международных обязательств, взятых на себя Украиной.

Кроме того, по его словам, «стало международной традицией» публиковать различные высказывания по тем или иным вопросам, например, о выборах в тех или других странах.

История вопроса. Департамент информации и печати МИД России выступило с критикой в связи с решением Конституционного суда Украины о дублировании на украинский язык фильмов иностранного производства.

МИД Украины заявляет о попытках российской стороны искусственно обострить языковой вопрос в Украине и полагает, что цель такой кампании – внести элемент нестабильности в межнациональные отношения в стране.

Народный депутат Украины от ПР Анна Герман считает, что вопрос дублирования иностранных фильмов на украинский язык – это внутреннее дело Украины и заявление Министерства иностранных дел Российской Федерации по данному вопросу не совсем уместно.

// Корреспондент

ИСТОЧНИК: Корреспондент