Харьковское издательство перевело на украинский язык «Вини-Пуха»
Стоит отметить, что раньше в Украине публиковался перевод этой книги Леонида Солонько, однако в его версии текст А. Милна был сокращен.
Как сообщили в издательстве, при переводе авторских каламбуров Л. Солонько нередко ориентировался на перевод на русский язык Бориса Заходера, являющийся скорее пересказом, а не переводом произведения А.Милна.
Над переводом книги с английского языка работали член Союза писателей, лауреат международной премии им.Ю.Долгорукого и литературной премии им.Б.Слуцкого, преподаватель теории и практики перевода Харьковского национального университета им.В.Каразина Инна Мельницкая, а также ее ученики Игорь Ильин и Александр Кальниченко.
Новый вариант украинского «Вини-Пуха» будет опубликована с иллюстрациями Эрнеста Шепарда из первого издания 1926 г.
В продажу книга поступит 1 ноября.
// STATUS QUO