Елена Ольшанская: «Милий Боже, даруй нам радість цінувати усе, що маєм»

Вторник , 21 июня 2016, 08:58
В этом году на фестивале «Книжный арсенал» в Киеве была презентована книга «Перепрошивка». Сборник стихов поэтессы Елены Ольшанской, которой пришлось уехать из Луганской области из-за боевых действий на Донбассе и начать жизнь сначала.
Елена Ольшанская: «Милий Боже, даруй нам радість цінувати усе, що маєм»

─ Елена, когда Вам пришлось покинуть Донбасс?

─ Из Луганска в Запорожье я приехала в сентябре 2014 года. Там меня приютили  родственники. Ехала посмотреть, попробовать, вдруг получится. Я сразу пошла знакомиться с местным населением, старалась быстро интегрироваться в новую жизнь. Собственно говоря, среди переселенцев у меня мало знакомых. И позже я просила людей, не акцентировать внимание  на том, что я переселенка, я всегда говорила: « ну представьте себе, что я просто переехала  в ваш город, мало ли, как это могло быть».

Так я пришла на одну из встреч с писателями, была презентация книги сумского автора Евгения Положия. У меня тогда не было работы, но было большое желание выходить в свет, знакомиться, находить новые контакты. На этой презентации познакомилась с координатором бесплатных курсов, сказала, что я филолог и хочу преподавать. До войны я преподавала украинский язык и литературу. Начала преподавать на бесплатных курсах украинского языка, стала волонтёром. Желающих заниматься на курсах много. У нас работает четыре группы сейчас, около 100 человек в возрасте от 16 до 75 лет, порой приходят целыми семьями. Есть люди, которые никогда не учили украинский язык, а сейчас хотят его знать.

Кроме того, я начала делать литературные вечера для молодежи, создала некое литературное пространство. Благодаря этому проекту познакомилась с библиотекарями, а они позвали меня провести несколько мероприятий в библиотеке. Формат понравился, и меня пригласили официально работать в библиотеке. Сейчас я редактор в Запорожской областной библиотеке для юношества. Благодаря моим проектам, литературным вечерам, курсам, работе, я хорошо влилась в новую жизнь.

─ Думаете, Вы вернетесь когда-нибудь на Донбасс?

─ Ещё работая в Луганске я понимала, что мне нужно ехать в город крепнее, где больше перспектив и возможностей. И Запорожье на данном этапе мне очень нравится. Я могу сейчас реализовать свои творческие планы, профессиональные, поэтому, даже в будущем , если я буду переезжать, то лишь в крупный город. Луганск и Луганская область для меня останутся  огоньком в сердце, моей малой родиной, я от них не отрекаюсь ни в коем случае. Но раз мне жизнь дает шанс пробовать себя в других городах, ездить, расширять горизонты, то я хочу этим шансом воспользоваться.

Хотя, оглядываясь назад, осознаю, что все эти события разрушили весь мир, все, что я любила, ценила, в один момент превратилось в пепел. У меня и с друзьями были трения, с некоторыми людьми вообще не общаюсь, я болезненно пережила этот период.

Летом, перед отъездом в Запорожье я жила в Луганской области и все ждала, что вот-вот наступит тот волшебный момент, когда все закончится и все будет хорошо. Но этот момент так и не наступил, я перестала ждать чуда. Само решение о переезде давалось мне тяжело. Но сейчас я понимаю, что его нужно было принять, иначе не было бы ни книжки, ни новых событий в моей жизни. И собственно говоря, «Перепрошивка» об этом, обо всех этапах разрушения, принятия ситуации, выхода из нее.

─ Ваша книга по версии 112.ua вошла в пятерку лучших новинок этого года. Как все начиналось?

─ Я написала в издательство «Букрек» письмо и отправила Галине Максимец свою рукопись в электронном варианте. Галина прочитала ее и сообщила, что они её берут. И издали её прямо к «Книжному Арсеналу». Я сама свою «Перепрошивку» увидела впервые на презентации. Знаете, попасть на фестиваль «Книжный арсенал» было моей мечтой. И я не верила, что она так быстро может исполниться. Я думала: «ну, когда-нибудь…»

─ Существует мнение, что украинская литература переживает сейчас если не расцвет, то хотя бы подъем…

─ Все прошедшие годы у нас было преобладание русскоязычного литературного контента на рынке, то есть  были представлены, в основном, российские издательства. Сейчас же украинские издательства выпускают прекрасные книги. Это и детская литература, и современная проза и поэзия.  Кроме того, работая в библиотеке, я вижу по новым поступлениям, что есть классика в прекрасном переводе, и молодые авторы, которые пишут и о сегодняшних событиях и на злободневные, интересные темы. Соответственно,  есть такой всплеск осознанности людей, понимание того, что Украина - это наша страна, и нужно писать на нашем языке.

─ Есть ли у Вас любимый украинский автор…

─ Мне нравится творчество Забужко. В некотором роде она является для меня примером внутренней силы. Я её стихи полюбила, когда мне было ещё лет пятнадцать, я училась в Малой академии наук и писала научную работу, анализировала её стихи. С того времени у меня есть сборник её стихов, в котором много закладок. Тогда они мне нравились на интуитивном уровне. Сейчас я её читаю и понимаю, что там настолько все глубоко, что пройдет ещё несколько лет, а я буду перечитывать их, и что-то новое для себя открывать.

─ В ваших стихах есть ощущение поиска красоты в обычных, повседневных вещах…

─ Замечать радость в мелочах жизни – это мое врожденное умение.  Из-за всех этих событий оно обострилось. В целом,  для меня умение радоваться мелочам, радоваться красивому закату или красивому рассвету, увидеть красоту в будничных, повседневных вещах, является батарейкой, которая подзаряжает меня. Я всегда была оптимисткой и понимаю, что с такой установкой по сути легче жить.

«Пахне медом і трохи м'ятою.
Дощ пройшов - і на серці легше.
Я укотре собі нагадую,
Що живу в цьому світі вперше.

Бачить небо очей моїх карість,
Вабить літо своїм розмаєм.
Милий Боже, даруй нам радість
Цінувати усе, що маєм».